Početak obuke za simultano prevođenje
Profesionalni simultani prevodilac ne podrazumijeva isključivo tečno govorenje jezika. Da biste poruku koju ste čuli na jednom jeziku, sa samo nekoliko sekundi kašnjenja, tačno prenijeli na drugi jezik potrebno je da budete potpuno sigurni u svoje jezičke sposobnosti, da odlično znate maternji jezik, razumijete obje kulture, budete jako vješti u improvizaciji i u svakom trenutku koncentrisani.
Stoga, simultano prevođenje je vještina koja se uči i vježba, a studenti i nastavnici Filološkog fakulteta SPU su imali priliku da putem e-platforme Zoom čuju i vide kako sve to izgleda na uvodnom predavanju u sklopu obuke za simultano prevođenje u organizaciji našeg partnera, prevodilačke agencije MS TRANSLATION TEAM iz Novog Sada.
Tokom trajanja obuke, učesnici će:
- upoznati i sagledati praksu simultanog prevođenja;
- učiti od iskusnih prevodilaca sa dugogodišnjom praksom u oblasti konferencijskog i konsekutivnog prevođenja;
- savladati protokol i bonton u različitim okruženjima;
- imati priliku da čuju i gostujuće predavače;
- vježbati simultano prevođenje na daljinu (RSI).